«Паразиты» Пон Чжун Хо
Нечто столь же прекрасное, что и «Магазинные воришки», только с бо́льшим драйвом. Начинаешь совершенно иначе воспринимать философию бытия (не азиаты мы...) и улавливать запах бедности.
«Паразиты» – первый южнокорейский фильм, удостоенный «Золотой пальмовой ветви» Каннского фестиваля. Снял шедевр Пон Чжун Хо, в привычном для себя мультижанре, а именно в жанре «пончжунхо». Как всегда, цепляет.
«Синонимы» Надава Лапида
По словам режиссера, почти всё, что происходит в фильме с Йоавом, в том или ином виде случилось с ним самим, когда он после армии приехал в Париж. У Йоава (чей тезка, библейский Йоав был главнокомандующим царя Давида, взявшим Иерусалим) – посттравма и иллюзии, замешанные на мифе о герое Гекторе, защитнике Трои. Видно, таковым он себя и воображает, когда устраивается работать охранником в израильское посольство и когда учит французский в OFII. Но ведь научиться говорить на языке великих философов еще не значит расстаться с собственной идентичностью и стать французом. Сначала надо взять другую крепость – самого себя.
«Frantz» Франсуа Озона
В этой картине сходятся черное и белое (хотя невзначай, того и гляди, вдруг проглянет цветное исподнее), витальное и мортальное, французское и немецкое. Персонажи переходят с одного языка на другой и обратно, зрят природу в цвете от избытка чувств, мерещат невесть откуда воскресших юношей, играющих на скрипке, и вообще чувствуют себя неуютно на этом черно-белом свете. Французы ненавидят немцев, а немцы французов, ибо действие происходит аккурат после Первой мировой. Разрушенный войной комфортный мир сместил систему тоник и доминант, и Франсуа Озон поочередно запускает в наши (д)уши распеваемую народным хором «Марсельезу» и исполняемую оркестром Парижской оперы «Шехерезаду» Римского-Корсакова. На территории мучительного диссонанса, сдобренного не находящим разрешения тристан-аккордом, и обретаются герои фильма. Оттого распутать немецко-французскую головоломку зрителю удается далеко не сразу.
«Патерсон» Джима Джармуша
В этом фильме всё двоится: стихотворец Патерсон и городишко Патерсон, bus driver и Адам Драйвер, волоокая иранка Лаура и одноименная муза Петрарки, японец Ясудзиро Одзу и японец Масатоси Нагасэ, черно-белые интерьеры и черно-белые капкейки, близнецы и поэты. Да, здесь все немножко поэты, и в этом как раз нет ничего странного. Потому что Джармуш и сам поэт, и фильмы свои он складывает как стихи. Звуковые картины, настоянные на медитации, на многочисленных повторах, на вроде бы рутине, а в действительности – на нарочитой простоте мироздания. Ибо любой поэт, даже если он не поэт, может начать всё с чистого листа.
«Ужасных родителей» Жана Кокто
Необычный для нашего пейзажа режиссер Гади Ролл поставил в Беэр-Шевском театре спектакль о французах, которые говорят быстро, а живут смутно. Проблемы – вечные, старые, как мир: муж охладел к жене, давно и безвозвратно, а она не намерена делить сына с какой-то женщиной, и оттого кончает с собой. Жан Кокто, драматург, поэт, эстет, экспериментатор, был знаком с похожей ситуацией: мать его возлюбленного Жана Маре была столь же эгоистичной.
Сценограф Кинерет Киш нашла правильный и стильный образ спектакля – что-то среднее между офисом, складом, гостиницей, вокзалом; место нигде. Амир Криеф и Шири Голан, уникальный актерский дуэт, уже много раз создававший настроение причастности и глубины в разном материале, достойно отыгрывает смятенный трагифарс. Жан Кокто – в Беэр-Шеве.
Новые сказки для взрослых
Хоть и пичкали нас в детстве недетскими и отнюдь не невинными сказками Шарля Перро и братьев Гримм, знать не знали и ведать не ведали мы, кто все это сотворил. А началось все со «Сказки сказок» - пентамерона неаполитанского поэта, писателя, солдата и госчиновника Джамбаттисты Базиле. Именно в этом сборнике впервые появились прототипы будущих хрестоматийных сказочных героев, и именно по этим сюжетам-самородкам снял свои «Страшные сказки» итальянский режиссер Маттео Гарроне. Правда, под сюжетной подкладкой ощутимо просматриваются Юнг с Грофом и Фрезером, зато цепляет. Из актеров, коих Гарроне удалось подбить на эту авантюру, отметим Сальму Хайек в роли бездетной королевы и Венсана Касселя в роли короля, влюбившегося в голос старушки-затворницы. Из страннейших типов, чьи портреты украсили бы любую галерею гротеска, - короля-самодура (Тоби Джонс), который вырастил блоху до размеров кабана под кроватью в собственной спальне. Отметим также невероятно красивые с пластической точки зрения кадры: оператором выступил поляк Питер Сушицки, явно черпавший вдохновение в иллюстрациях старинных сказок Эдмунда Дюлака и Гюстава Доре.
Kutiman Mix the City
Kutiman Mix the City – обалденный интерактивный проект, выросший из звуков города-без-перерыва. Основан он на понимании того, что у каждого города есть свой собственный звук. Израильский музыкант планетарного масштаба Офир Кутель, выступающий под псевдонимом Kutiman, король ютьюбовой толпы, предоставляет всем шанс создать собственный ремикс из звуков Тель-Авива – на вашей собственной клавиатуре. Смикшировать вибрации города-без-перерыва на интерактивной видеоплатформе можно простым нажатием пальца (главное, конечно, попасть в такт). Приступайте.
Видеоархив событий конкурса Рубинштейна
Все события XIV Международного конкурса пианистов имени Артура Рубинштейна - в нашем видеоархиве! Запись выступлений участников в реситалях, запись выступлений финалистов с камерными составами и с двумя оркестрами - здесь.
Альбом песен Ханоха Левина
Люди на редкость талантливые и среди коллег по шоу-бизнесу явно выделяющиеся - Шломи Шабан и Каролина - объединились в тандем. И записали альбом песен на стихи Ханоха Левина « На побегушках у жизни». Любопытно, что язвительные левиновские тексты вдруг зазвучали нежно и трогательно. Грустинка с прищуром, впрочем, сохранилась.
«Год, прожитый по‑библейски» Эя Джея Джейкобса
...где автор на один год изменил свою жизнь: прожил его согласно всем законам Книги книг.
«Подозрительные пассажиры твоих ночных поездов» Ёко Тавада
Жизнь – это долгое путешествие в вагоне на нижней полке.
Скрюченному человеку трудно держать равновесие. Но это тебя уже не беспокоит. Нельзя сказать, что тебе не нравится застывать в какой-нибудь позе. Но то, что происходит потом… Вот Кузнец выковал твою позу. Теперь ты должна сохранять равновесие в этом неустойчивом положении, а он всматривается в тебя, словно посетитель музея в греческую скульптуру. Потом он начинает исправлять положение твоих ног. Это похоже на внезапный пинок. Он пристает со своими замечаниями, а твое тело уже привыкло к своему прежнему положению. Есть такие части тела, которые вскипают от возмущения, если к ним грубо прикоснуться.
«Комедию д'искусства» Кристофера Мура
На сей раз муза-матерщинница Кристофера Мура подсела на импрессионистскую тему. В июле 1890 года Винсент Ван Гог отправился в кукурузное поле и выстрелил себе в сердце. Вот тебе и joie de vivre. А все потому, что незадолго до этого стал до жути бояться одного из оттенков синего. Дабы установить причины сказанного, пекарь-художник Люсьен Леззард и бонвиван Тулуз-Лотрек совершают одиссею по богемному миру Парижа на излете XIX столетия.
В романе «Sacré Bleu. Комедия д'искусства» привычное шутовство автора вкупе с псевдодокументальностью изящно растворяется в Священной Сини, подгоняемое собственным муровским напутствием: «Я знаю, что вы сейчас думаете: «Ну, спасибо тебе огромное, Крис, теперь ты всем испортил еще и живопись».
«Пфитц» Эндрю Крами
Шотландец Эндрю Крами начертал на бумаге план столицы воображариума, величайшего града просвещения, лихо доказав, что написанное существует даже при отсутствии реального автора. Ибо «язык есть изощреннейшая из иллюзий, разговор - самая обманчивая форма поведения… а сами мы - измышления, мимолетная мысль в некоем мозгу, жест, вряд ли достойный толкования». Получилась сюрреалистическая притча-лабиринт о несуществующих городах - точнее, существующих лишь на бумаге; об их несуществующих жителях с несуществующими мыслями; о несуществующем безумном писателе с псевдобиографией и его существующих романах; о несуществующих графах, слугах и видимости общения; о великом князе, всё это придумавшем (его, естественно, тоже не существует). Рекомендуется любителям медитативного погружения в небыть.
«Тинтина и тайну литературы» Тома Маккарти
Что такое литературный вымысел и как функционирует сегодня искусство, окруженное прочной медийной сетью? Сей непростой предмет исследует эссе британского писателя-интеллектуала о неунывающем репортере с хохолком. Появился он, если помните, аж в 1929-м - стараниями бельгийского художника Эрже. Неповторимый флёр достоверности вокруг вымысла сделал цикл комиксов «Приключения Тинтина» культовым, а его герой получил прописку в новейшей истории. Так, значит, это литература? Вроде бы да, но ничего нельзя знать доподлинно.
«Неполную, но окончательную историю...» Стивена Фрая
«Неполная, но окончательная история классической музыки» записного британского комика - чтиво, побуждающее мгновенно испустить ноту: совершенную или несовершенную, голосом или на клавишах/струнах - не суть. А затем удариться в запой - книжный запой, вестимо, и испить эту чашу до дна. Перейти вместе с автором от нотного стана к женскому, познать, отчего «Мрачный Соломон сиротливо растит флоксы», а правая рука Рахманинова напоминает динозавра, и прочая. Всё это крайне занятно, так что... почему бы и нет?
Тайские роти
Истинно райское лакомство - тайские блинчики из слоеного теста с начинкой из банана. Обжаривается блинчик с обеих сторон до золотистости и помещается в теплые кокосовые сливки или в заварной крем (можно использовать крем из сгущенного молока). Подается с пылу, с жару, украшенный сверху ледяным кокосовым сорбе - да подается не абы где, а в сиамском ресторане «Тигровая лилия» (Tiger Lilly) в тель-авивской Сароне.
Шомлойскую галушку
Легендарная шомлойская галушка (somlói galuska) - винтажный ромовый десерт, придуманный, по легенде, простым официантом. Отведать ее можно практически в любом ресторане Будапешта - если повезет. Вопреки обманчиво простому названию, сей кондитерский изыск являет собой нечто крайне сложносочиненное: бисквит темный, бисквит светлый, сливки взбитые, цедра лимонная, цедра апельсиновая, крем заварной (патисьер с ванилью, ммм), шоколад, ягоды, орехи, ром... Что ни слой - то скрытый смысл. Прощай, талия.
Бисквитную пасту Lotus с карамелью
Классическое бельгийское лакомство из невероятного печенья - эталона всех печений в мире. Деликатес со вкусом карамели нужно есть медленно, миниатюрной ложечкой - ибо паста так и тает во рту. Остановиться попросту невозможно. Невзирая на калории.
Шоколад с васаби
Изысканный тандем - горький шоколад и зеленая японская приправа - кому-то может показаться сочетанием несочетаемого. Однако распробовавшие это лакомство считают иначе. Вердикт: правильный десерт для тех, кто любит погорячее. А также для тех, кто недавно перечитывал книгу Джоанн Харрис и пересматривал фильм Жерара Кравчика.
Торт «Саркози»
Как и Париж, десерт имени французского экс-президента явно стоит мессы. Оттого и подают его в ресторане Messa на богемной тель-авивской улице ха-Арбаа. Горько-шоколадное безумие (шоколад, заметим, нескольких сортов - и все отменные) заставляет поверить в то, что Саркози вернется. Не иначе.
|
 |
Va, pensiero
25.06.2025Элина Гончарская |
Va, pensiero.
Когда-то Верди построил храм из слёз и свободы – «Лети, мысль, на золотых крыльях…»
Но в нашей версии мысль, увы,
летит на мятом трамвайном билете,
из Бат-Яма в Петах-Тикву,
от дщери Иерусалима
к вратам надежды (или куда он, трамвай, еще ходит),
с запахом пепла и тоски по несостоявшейся утопии.
«Лети, мысль, на золотых крыльях…» – поёт хор.
На самом деле, «Иди, мысль». Первое слово – глагол «идти». Еврейские рабы приказывают мысли идти туда, куда самим не попасть, домой, в Иерусалим. Я не могу идти, но ты можешь пойти за меня.
Мысль не ищет рая, она возвращается на родную землю, к горестям, к разрушенному храму.
Плен – центральная тема не только иудейской истории, но и европейской культуры эпохи романтизма. Он становится универсальной метафорой утраты, разъединения, травмы. И когда хор пленённых иудеев поёт о родных берегах Иордана, европейцы слышат тоску по тем государствам, которым существовать не позволяли.
«Лети, мысль, на золотых крыльях…
О, родина моя, прекрасная и утраченная!»
Va, Pensiero – плач по родине, оперная реплика Плача Иеремии.
Слушая этот хор, я думаю о том, что наш современный Израиль – не объект оплакивания, а субъект действия, несмотря на попытки его обессмыслить.
Хор пленённых иудеев как анатомия утраты.
Перевод на язык музыки нашей реальности.
Тончайшая, почти невесомая тоска по родине, которая давно перестала быть географическим местом и превратилась в внутренний ландшафт.
Каждое поколение – новая строка.
Каждая сирена – новая интонация.
Мы – не пленники у берегов Евфрата.
Мы – в убежищах на своей земле.
У нас летают не мысли, а ракеты.
Нас хотят стереть – а мы поём.
И когда мы поем хором, это и есть сопротивление.
Va, pensiero. Иди, мысль. Только не сбейся с пути.
⠀ ***
Толпа голосов, единых и безличных, как колоннада в закатном свете, воспевает не свободу даже, а её мираж. То, что хор называет реками, полями, воздухом Сиона – это всего лишь точный и навсегда утраченный аккорд детства, оттенок света в той комнате, куда уже не войти.
Слова и музыка у Верди – как ступени, выструганные из слёз. Вы сидите в кресле, застыв в полуслепом зале, и вдруг ловите себя на том, что поёт не хор, а что-то в вас.
В зыбкой, шершавой речи, где звук тяжелеет до пепла,
где память – не чувство, а геология,
где тоска по родине высказывается в образе крика,
который каменеет и становится формой.
В темнеющей глыбе зала –
хор, как стена из ртов,
поющих закатную пыль Сиона,
на ощупь, губами,
заплатами голосов.
Звук шёл –
не вперед, а вверх,
как гудящий лифт в никуда,
он нес с собой породу, слоистую, слепую –
отрыжку изгнания,
солёную, как кожица смоквы,
как строка без бумаги,
как то, что идёт и не доходит.
Ах, эти поля за Иорданом,
где овцы были, как запятые в дыхании,
где молчание строилось медленно,
сначала из тени,
потом из арфы без струн.
«О, родина, прекрасная и утраченная» –
как будто можно утратить то,
чего никогда не трогал рукой.
Как будто можно быть изгнанным из голоса.
Va, pensiero,
шли мысли,
ползли по железным ступеням тона,
через дыхательные шахты,
через страх к свету,
как если бы имя Б-га было сказано не буквами,
а паузой между нот.
И, может быть, когда все умолкли,
и фраза осела, как чернила в стакане,
что-то осталось –
на просвет,
на помин,
на печать.
Va, pensiero.
Пели – в швах зала, в чреве камня.
Где голоса – отливы воздуха,
Сион, не город, – соль из пальцев,
снят с языка язык,
отдан назад.
Мысль шла –
в горле бубен,
в небе – шов,
арфа царапала слух,
как старое имя.
О, родина – как пергамент,
тонкая, прожжённая печкой,
в каждом слоге – выдох угля.
Пели –
и петь было как рыть.
Голос как глыба,
буква – как спазм.
Звук – не утешенье,
звук – гудящий прах,
в котором хор
раскалённый,
как пепел,
обозначал Сион
без координат.
Va, pensiero (через сорок зим)
Мы не знали, что это – про нас.
Что не Сион – а эта комната,
запертая, как нота между пальцами.
Что мысль ушла –
и не вернулась.
Что хор –
лишь форма,
осторожно вырезанная из молчания.
Ты вспомнил
одну фразу,
без голоса,
без соли,
но с точностью шрама.
«Patria…» –
в воздухе.
На просвет.
Как след на стакане,
где пели вино.
Va, pensiero.
Я помню, как эта фраза впервые встала на ноги.
Шаткая, как телёнок,
она вышла из тембра и пошла.
Не к публике – нет,
её там не интересовал никто.
Она шла вглубь –
по гортани, по позвонкам,
в самое туда, где оседает соль чужой памяти.
Где голос – ещё не голос,
а только дрожь,
как в ногах перед прыжком или в тени перед молнией.
Она ничего не требовала.
Только шла.
Слова слипались в ней, как мокрые страницы:
патриа, белла, пердута –
непонятно, про страну ли это,
про мать ли,
про что-то, что ты теряешь ещё до того,
как узнаёшь, что оно у тебя было.
Она не знала, куда идти.
Никто не знал.
Но каждый
уступал ей полшага внутри себя. |

|
 |
Элишева Несис.
«Стервозное танго»
|