«Паразиты» Пон Чжун Хо
Нечто столь же прекрасное, что и «Магазинные воришки», только с бо́льшим драйвом. Начинаешь совершенно иначе воспринимать философию бытия (не азиаты мы...) и улавливать запах бедности.
«Паразиты» – первый южнокорейский фильм, удостоенный «Золотой пальмовой ветви» Каннского фестиваля. Снял шедевр Пон Чжун Хо, в привычном для себя мультижанре, а именно в жанре «пончжунхо». Как всегда, цепляет.
«Синонимы» Надава Лапида
По словам режиссера, почти всё, что происходит в фильме с Йоавом, в том или ином виде случилось с ним самим, когда он после армии приехал в Париж. У Йоава (чей тезка, библейский Йоав был главнокомандующим царя Давида, взявшим Иерусалим) – посттравма и иллюзии, замешанные на мифе о герое Гекторе, защитнике Трои. Видно, таковым он себя и воображает, когда устраивается работать охранником в израильское посольство и когда учит французский в OFII. Но ведь научиться говорить на языке великих философов еще не значит расстаться с собственной идентичностью и стать французом. Сначала надо взять другую крепость – самого себя.
«Frantz» Франсуа Озона
В этой картине сходятся черное и белое (хотя невзначай, того и гляди, вдруг проглянет цветное исподнее), витальное и мортальное, французское и немецкое. Персонажи переходят с одного языка на другой и обратно, зрят природу в цвете от избытка чувств, мерещат невесть откуда воскресших юношей, играющих на скрипке, и вообще чувствуют себя неуютно на этом черно-белом свете. Французы ненавидят немцев, а немцы французов, ибо действие происходит аккурат после Первой мировой. Разрушенный войной комфортный мир сместил систему тоник и доминант, и Франсуа Озон поочередно запускает в наши (д)уши распеваемую народным хором «Марсельезу» и исполняемую оркестром Парижской оперы «Шехерезаду» Римского-Корсакова. На территории мучительного диссонанса, сдобренного не находящим разрешения тристан-аккордом, и обретаются герои фильма. Оттого распутать немецко-французскую головоломку зрителю удается далеко не сразу.
«Патерсон» Джима Джармуша
В этом фильме всё двоится: стихотворец Патерсон и городишко Патерсон, bus driver и Адам Драйвер, волоокая иранка Лаура и одноименная муза Петрарки, японец Ясудзиро Одзу и японец Масатоси Нагасэ, черно-белые интерьеры и черно-белые капкейки, близнецы и поэты. Да, здесь все немножко поэты, и в этом как раз нет ничего странного. Потому что Джармуш и сам поэт, и фильмы свои он складывает как стихи. Звуковые картины, настоянные на медитации, на многочисленных повторах, на вроде бы рутине, а в действительности – на нарочитой простоте мироздания. Ибо любой поэт, даже если он не поэт, может начать всё с чистого листа.
«Ужасных родителей» Жана Кокто
Необычный для нашего пейзажа режиссер Гади Ролл поставил в Беэр-Шевском театре спектакль о французах, которые говорят быстро, а живут смутно. Проблемы – вечные, старые, как мир: муж охладел к жене, давно и безвозвратно, а она не намерена делить сына с какой-то женщиной, и оттого кончает с собой. Жан Кокто, драматург, поэт, эстет, экспериментатор, был знаком с похожей ситуацией: мать его возлюбленного Жана Маре была столь же эгоистичной.
Сценограф Кинерет Киш нашла правильный и стильный образ спектакля – что-то среднее между офисом, складом, гостиницей, вокзалом; место нигде. Амир Криеф и Шири Голан, уникальный актерский дуэт, уже много раз создававший настроение причастности и глубины в разном материале, достойно отыгрывает смятенный трагифарс. Жан Кокто – в Беэр-Шеве.
Новые сказки для взрослых
Хоть и пичкали нас в детстве недетскими и отнюдь не невинными сказками Шарля Перро и братьев Гримм, знать не знали и ведать не ведали мы, кто все это сотворил. А началось все со «Сказки сказок» - пентамерона неаполитанского поэта, писателя, солдата и госчиновника Джамбаттисты Базиле. Именно в этом сборнике впервые появились прототипы будущих хрестоматийных сказочных героев, и именно по этим сюжетам-самородкам снял свои «Страшные сказки» итальянский режиссер Маттео Гарроне. Правда, под сюжетной подкладкой ощутимо просматриваются Юнг с Грофом и Фрезером, зато цепляет. Из актеров, коих Гарроне удалось подбить на эту авантюру, отметим Сальму Хайек в роли бездетной королевы и Венсана Касселя в роли короля, влюбившегося в голос старушки-затворницы. Из страннейших типов, чьи портреты украсили бы любую галерею гротеска, - короля-самодура (Тоби Джонс), который вырастил блоху до размеров кабана под кроватью в собственной спальне. Отметим также невероятно красивые с пластической точки зрения кадры: оператором выступил поляк Питер Сушицки, явно черпавший вдохновение в иллюстрациях старинных сказок Эдмунда Дюлака и Гюстава Доре.
Kutiman Mix the City
Kutiman Mix the City – обалденный интерактивный проект, выросший из звуков города-без-перерыва. Основан он на понимании того, что у каждого города есть свой собственный звук. Израильский музыкант планетарного масштаба Офир Кутель, выступающий под псевдонимом Kutiman, король ютьюбовой толпы, предоставляет всем шанс создать собственный ремикс из звуков Тель-Авива – на вашей собственной клавиатуре. Смикшировать вибрации города-без-перерыва на интерактивной видеоплатформе можно простым нажатием пальца (главное, конечно, попасть в такт). Приступайте.
Видеоархив событий конкурса Рубинштейна
Все события XIV Международного конкурса пианистов имени Артура Рубинштейна - в нашем видеоархиве! Запись выступлений участников в реситалях, запись выступлений финалистов с камерными составами и с двумя оркестрами - здесь.
Альбом песен Ханоха Левина
Люди на редкость талантливые и среди коллег по шоу-бизнесу явно выделяющиеся - Шломи Шабан и Каролина - объединились в тандем. И записали альбом песен на стихи Ханоха Левина « На побегушках у жизни». Любопытно, что язвительные левиновские тексты вдруг зазвучали нежно и трогательно. Грустинка с прищуром, впрочем, сохранилась.
«Год, прожитый по‑библейски» Эя Джея Джейкобса
...где автор на один год изменил свою жизнь: прожил его согласно всем законам Книги книг.
«Подозрительные пассажиры твоих ночных поездов» Ёко Тавада
Жизнь – это долгое путешествие в вагоне на нижней полке.
Скрюченному человеку трудно держать равновесие. Но это тебя уже не беспокоит. Нельзя сказать, что тебе не нравится застывать в какой-нибудь позе. Но то, что происходит потом… Вот Кузнец выковал твою позу. Теперь ты должна сохранять равновесие в этом неустойчивом положении, а он всматривается в тебя, словно посетитель музея в греческую скульптуру. Потом он начинает исправлять положение твоих ног. Это похоже на внезапный пинок. Он пристает со своими замечаниями, а твое тело уже привыкло к своему прежнему положению. Есть такие части тела, которые вскипают от возмущения, если к ним грубо прикоснуться.
«Комедию д'искусства» Кристофера Мура
На сей раз муза-матерщинница Кристофера Мура подсела на импрессионистскую тему. В июле 1890 года Винсент Ван Гог отправился в кукурузное поле и выстрелил себе в сердце. Вот тебе и joie de vivre. А все потому, что незадолго до этого стал до жути бояться одного из оттенков синего. Дабы установить причины сказанного, пекарь-художник Люсьен Леззард и бонвиван Тулуз-Лотрек совершают одиссею по богемному миру Парижа на излете XIX столетия.
В романе «Sacré Bleu. Комедия д'искусства» привычное шутовство автора вкупе с псевдодокументальностью изящно растворяется в Священной Сини, подгоняемое собственным муровским напутствием: «Я знаю, что вы сейчас думаете: «Ну, спасибо тебе огромное, Крис, теперь ты всем испортил еще и живопись».
«Пфитц» Эндрю Крами
Шотландец Эндрю Крами начертал на бумаге план столицы воображариума, величайшего града просвещения, лихо доказав, что написанное существует даже при отсутствии реального автора. Ибо «язык есть изощреннейшая из иллюзий, разговор - самая обманчивая форма поведения… а сами мы - измышления, мимолетная мысль в некоем мозгу, жест, вряд ли достойный толкования». Получилась сюрреалистическая притча-лабиринт о несуществующих городах - точнее, существующих лишь на бумаге; об их несуществующих жителях с несуществующими мыслями; о несуществующем безумном писателе с псевдобиографией и его существующих романах; о несуществующих графах, слугах и видимости общения; о великом князе, всё это придумавшем (его, естественно, тоже не существует). Рекомендуется любителям медитативного погружения в небыть.
«Тинтина и тайну литературы» Тома Маккарти
Что такое литературный вымысел и как функционирует сегодня искусство, окруженное прочной медийной сетью? Сей непростой предмет исследует эссе британского писателя-интеллектуала о неунывающем репортере с хохолком. Появился он, если помните, аж в 1929-м - стараниями бельгийского художника Эрже. Неповторимый флёр достоверности вокруг вымысла сделал цикл комиксов «Приключения Тинтина» культовым, а его герой получил прописку в новейшей истории. Так, значит, это литература? Вроде бы да, но ничего нельзя знать доподлинно.
«Неполную, но окончательную историю...» Стивена Фрая
«Неполная, но окончательная история классической музыки» записного британского комика - чтиво, побуждающее мгновенно испустить ноту: совершенную или несовершенную, голосом или на клавишах/струнах - не суть. А затем удариться в запой - книжный запой, вестимо, и испить эту чашу до дна. Перейти вместе с автором от нотного стана к женскому, познать, отчего «Мрачный Соломон сиротливо растит флоксы», а правая рука Рахманинова напоминает динозавра, и прочая. Всё это крайне занятно, так что... почему бы и нет?
Тайские роти
Истинно райское лакомство - тайские блинчики из слоеного теста с начинкой из банана. Обжаривается блинчик с обеих сторон до золотистости и помещается в теплые кокосовые сливки или в заварной крем (можно использовать крем из сгущенного молока). Подается с пылу, с жару, украшенный сверху ледяным кокосовым сорбе - да подается не абы где, а в сиамском ресторане «Тигровая лилия» (Tiger Lilly) в тель-авивской Сароне.
Шомлойскую галушку
Легендарная шомлойская галушка (somlói galuska) - винтажный ромовый десерт, придуманный, по легенде, простым официантом. Отведать ее можно практически в любом ресторане Будапешта - если повезет. Вопреки обманчиво простому названию, сей кондитерский изыск являет собой нечто крайне сложносочиненное: бисквит темный, бисквит светлый, сливки взбитые, цедра лимонная, цедра апельсиновая, крем заварной (патисьер с ванилью, ммм), шоколад, ягоды, орехи, ром... Что ни слой - то скрытый смысл. Прощай, талия.
Бисквитную пасту Lotus с карамелью
Классическое бельгийское лакомство из невероятного печенья - эталона всех печений в мире. Деликатес со вкусом карамели нужно есть медленно, миниатюрной ложечкой - ибо паста так и тает во рту. Остановиться попросту невозможно. Невзирая на калории.
Шоколад с васаби
Изысканный тандем - горький шоколад и зеленая японская приправа - кому-то может показаться сочетанием несочетаемого. Однако распробовавшие это лакомство считают иначе. Вердикт: правильный десерт для тех, кто любит погорячее. А также для тех, кто недавно перечитывал книгу Джоанн Харрис и пересматривал фильм Жерара Кравчика.
Торт «Саркози»
Как и Париж, десерт имени французского экс-президента явно стоит мессы. Оттого и подают его в ресторане Messa на богемной тель-авивской улице ха-Арбаа. Горько-шоколадное безумие (шоколад, заметим, нескольких сортов - и все отменные) заставляет поверить в то, что Саркози вернется. Не иначе.
|
 |
Эльад Шехтер. Золотые Врата 8
13.08.2025Лина Гончарская |
Танцуют четверо – две девушки, двое юношей. Один – то ли царь Соломон, то ли палач, то ли священник, которому дали в руки топор вместо кадила. Его движения – тягучие, сдержанные, он выводит тему власти и сомнения. Второй может быть кем угодно: возможно, страж ворот, возможно, их тень. Его движения скрытны, как у человека, который проверяет, закрыты ли все замки, прежде чем подпустить к дверям золотого века. Девушка – одна в красном прозрачном (позже в камзоле), сбежавшая со страниц придворного романа, вторая – в лаконичном черно-белом, будто вырезана из полотна Малевича. Линия первой – прозрачная мелодия; она то тянет звук вверх, то внезапно прерывает фразу, обрывает дыхание, чтобы впустить в него уличный крик. Вторая девушка – это ритм, геометрия, доведённая до экстаза. Танцует она офигительно, выписывая круги по сцене на корточках и складываясь назад, вглядывается в потолок пятками – да так, что бараны в саундтреке уважительно замолкают.
«Zubeide», – произносит голос за сценой. Имея в виду – что бы вы думали? – Иерусалим.

Золотые Врата 8
современный ритуал в жанре контемпорари-дэнс
(подготовлен Советом Звуков Старого Города)
Хореография – Эльад Шехтер
Танцевальная группа – c.a.t.a.m.o.n
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
- Голос за сценой – Глубокий, усталый, говорит по-английски. Первым произносит имя «Zubeide» и исчезает, оставив зал гадать, кто такая Зубейда и не она ли прячется в каждом переулке.
(Примечание: Зубейда – это тайное имя города Иерусалима, мы все в курсе.)
- Рыночный Торговец – Быстрый, нервный, носит корзины с гранатами. Всегда старается перебить Муэдзина.
- Колокол – Старый баритон, склонный к медитациям. Его долгие звуки превращаются в медленные вращения танцовщиков.
- Муэдзин – Лирический тенор с юмором, иногда сбивает христианский хор нарочно.
- Христианский Хор – Мягкий дипломат, пытается всех помирить, но часто тонет в бараньем гомоне.
- Бараны – Хулиганистые комментаторы. Уверены, что без них партитура не будет полноценной.
- Ветер – Сквозняк из переулка, время от времени вмешивается в хореографию, развевая рукава камзолов.
- Камень – Молчаливый хранитель ритма, делает вид, что он тут просто декорация.
ОТ РЕДАКЦИИ (Рыночный Торговец):
Дорогие покупатели… зрители! Перед вами спектакль, в котором каждый звук – живой. Я лично поставил цену на эмоции: радость – 5 шекелей, сострадание – торгуемся.
ПРИМЕЧАНИЕ НА ПОЛЯХ (Колокол):
Не слушайте его, сострадание бесценно.
Бинг-бонг.


СОДЕРЖАНИЕ
Вместо привычной танцевальной истории – репетиция переговоров о будущем города. Звуки встречаются в пространстве сцены и начинают спорить о том, кто имеет право открыть Золотые Врата. Торговец утверждает, что у него ключ – он прячет его в ящике с помидорами. Муэдзин возражает: ключ – в его голосе. Христианский Хор считает, что ворота открываются только в унисон, но бараны смеются и блеют вразнобой.
Голос за сценой произносит «Zubeide» – и город, словно смущённый своим восточным псевдонимом, делает вид, что это не он.
Вокруг четверки персонажей живёт звуковой мир. Всё начинается с едва ощутимого гудения камня – старые стены Иерусалима втягивают в себя шум дня, чтобы выплеснуть его обратно в зал. Рыночный торговец спорит с колоколом, муэдзин обменивается шутками с христианским хором, бараны сражаются за место в партитуре.
И получается балет, в котором главным танцовщиком оказывается не человек, а звук. Причём не абстрактный, а с характером: слегка сварливый, вечно перебивающий сам себя.
ХОРЕОГРАФИЯ
Эльад Шехтер собрал движения десятков иерусалимских хореографов, как коллекционер собирает марки. Каждое движение – чья-то личная версия духовности города. Танцовщики переводят реплики звуков на язык тела: крик рыночного торговца становится прыжком, колокольный «бинг-бонг» – медленным разворотом корпуса, баранье «бее» – резким выпадом ноги, шёпот ветра – мягким скольжением вбок. Движения звучат не тише саундтрека: ткань трещит, шелестит, бьёт по воздуху, как ещё один участник звукового ансамбля. К финалу кажется, что четверо на сцене и весь хор городских шумов пришли к согласию. Это чистый contemporary dance – нелинейный, но логичный в своей звуковой грамматике.


КОСТЮМЫ
Роскошная феерия эпох и материй: епископские рясы, камзолы с рукавами шириной в минарет, византийские одеяния с карманами для айфона. Каждая ткань разговаривает с воздухом не хуже Муэдзина с Хором.
ФИНАЛ
В какой-то момент кажется, что они договорились: все звуки попали в одну тональность. На сцене – короткая тишина, и где-то глубоко, в камне, слышится, как Врата Милосердия слегка дрогнули.
А Зубейда всё это время сидела в первом ряду, медленно аплодируя.
Зубейда – кто это? Восточная герцогиня, потерявшая верблюда? Тайное имя города, который он использует в тёмных переулках, чтобы его не узнали паломники?


Не успеваешь придумать версию, как врывается Рыночный Торговец:
– Помидоры! Три за шекель, только сегодня!
Ему отвечает Колокол, тянуще, как старый басист:
– Бонннннг.
В эту компанию вплетается Христианский Хор, стараясь быть дипломатичным:
– Ммммм-ааа-мммм… мир вам, господа.
И тут же из-за угла, не дожидаясь своей очереди, встревают Бараны:
– Бееее! Мы вообще-то главный мотив!
В какой-то момент кажется, что звуковая перепалка достигла консенсуса. Торговец уступил баранам половину рынка, хор с муэдзином нашли общий ритм, а колокол признал, что помидоры не так уж плохи. На секунду город стихает, и в этой тишине слышно, как Врата Милосердия – восьмые, Золотые – тихо сдвигаются с места.
«Zubeide», – думаю я, почему именно она?
В арабо-исламской традиции Зубейда – не только жена Харуна ар-Рашида, но и покровительница паломников, создательница инфраструктуры, связанной с водой и священными местами. Она стала образом щедрости, женской власти, заботы о путниках. Если перенести это в хореографию, Иерусалим в постановке может быть «женским телом» – источником и хранителем, городом-паломницей и городом-матерью, вокруг которого/й разворачивается ритуал. В таком случае имя «Зубейда» становится метафорой города как живого персонажа: щедрого и сурового, связанного с водой (а вода в библейском и кораническом контексте – символ милости и очищения), с паломничеством, с сакральным центром.
Если следовать логике символического театра и пластического языка Шехтера, то, пожалуй, «Зубейда» в его балете вряд ли читается как буквальная историческая фигура. Он просто берёт имя, нагруженное культурной и мифологической памятью, и пересаживает его в контекст Иерусалима. Иными словами, у Шехтера Иерусалим = Зубейда не потому, что он отождествляет жену халифа с городом трех религий, а потому, что он ищет архетип женского сакрального начала, вплетённого в историю этого места.
Опять же, это лишь предположение.


А когда голос за сценой произносит «Иерусалим», сцена растворяется в другом свете – уже между сакральным и мирским, телом и мифом, между жителями Иерусалима и всем человечеством. Шехтер и его группа словно разрезают пространство на куски, чтобы собрать новый коллаж из дыхания, шагов, цитат, вплетённых в звуки, записанные в самом городе. Это молитва в движении, где колени гнутся как древние колонны, а руки поднимаются, будто ловят свет, пролившийся из тех самых закрытых Врат Милосердия. Всё это – поэтическое видение будущего примирения и исцеления, где миф и реальность не спорят, а лежат рядом, как два спящих кота.
Один спящий кот Джемяус как раз рядом. Раз он уснул, вероятно, он со мной согласен. Хотя с котом ничего нельзя знать наверняка.
Тель-Авив, центр Сюзан Делаль, фестиваль Tel Aviv Dance, 12 августа 2025
Photos by © Lina Goncharsky |

|
 |
Элишева Несис.
«Стервозное танго»
|