«Паразиты» Пон Чжун Хо
Нечто столь же прекрасное, что и «Магазинные воришки», только с бо́льшим драйвом. Начинаешь совершенно иначе воспринимать философию бытия (не азиаты мы...) и улавливать запах бедности.
«Паразиты» – первый южнокорейский фильм, удостоенный «Золотой пальмовой ветви» Каннского фестиваля. Снял шедевр Пон Чжун Хо, в привычном для себя мультижанре, а именно в жанре «пончжунхо». Как всегда, цепляет.
«Синонимы» Надава Лапида
По словам режиссера, почти всё, что происходит в фильме с Йоавом, в том или ином виде случилось с ним самим, когда он после армии приехал в Париж. У Йоава (чей тезка, библейский Йоав был главнокомандующим царя Давида, взявшим Иерусалим) – посттравма и иллюзии, замешанные на мифе о герое Гекторе, защитнике Трои. Видно, таковым он себя и воображает, когда устраивается работать охранником в израильское посольство и когда учит французский в OFII. Но ведь научиться говорить на языке великих философов еще не значит расстаться с собственной идентичностью и стать французом. Сначала надо взять другую крепость – самого себя.
«Frantz» Франсуа Озона
В этой картине сходятся черное и белое (хотя невзначай, того и гляди, вдруг проглянет цветное исподнее), витальное и мортальное, французское и немецкое. Персонажи переходят с одного языка на другой и обратно, зрят природу в цвете от избытка чувств, мерещат невесть откуда воскресших юношей, играющих на скрипке, и вообще чувствуют себя неуютно на этом черно-белом свете. Французы ненавидят немцев, а немцы французов, ибо действие происходит аккурат после Первой мировой. Разрушенный войной комфортный мир сместил систему тоник и доминант, и Франсуа Озон поочередно запускает в наши (д)уши распеваемую народным хором «Марсельезу» и исполняемую оркестром Парижской оперы «Шехерезаду» Римского-Корсакова. На территории мучительного диссонанса, сдобренного не находящим разрешения тристан-аккордом, и обретаются герои фильма. Оттого распутать немецко-французскую головоломку зрителю удается далеко не сразу.
«Патерсон» Джима Джармуша
В этом фильме всё двоится: стихотворец Патерсон и городишко Патерсон, bus driver и Адам Драйвер, волоокая иранка Лаура и одноименная муза Петрарки, японец Ясудзиро Одзу и японец Масатоси Нагасэ, черно-белые интерьеры и черно-белые капкейки, близнецы и поэты. Да, здесь все немножко поэты, и в этом как раз нет ничего странного. Потому что Джармуш и сам поэт, и фильмы свои он складывает как стихи. Звуковые картины, настоянные на медитации, на многочисленных повторах, на вроде бы рутине, а в действительности – на нарочитой простоте мироздания. Ибо любой поэт, даже если он не поэт, может начать всё с чистого листа.
«Ужасных родителей» Жана Кокто
Необычный для нашего пейзажа режиссер Гади Ролл поставил в Беэр-Шевском театре спектакль о французах, которые говорят быстро, а живут смутно. Проблемы – вечные, старые, как мир: муж охладел к жене, давно и безвозвратно, а она не намерена делить сына с какой-то женщиной, и оттого кончает с собой. Жан Кокто, драматург, поэт, эстет, экспериментатор, был знаком с похожей ситуацией: мать его возлюбленного Жана Маре была столь же эгоистичной.
Сценограф Кинерет Киш нашла правильный и стильный образ спектакля – что-то среднее между офисом, складом, гостиницей, вокзалом; место нигде. Амир Криеф и Шири Голан, уникальный актерский дуэт, уже много раз создававший настроение причастности и глубины в разном материале, достойно отыгрывает смятенный трагифарс. Жан Кокто – в Беэр-Шеве.
Новые сказки для взрослых
Хоть и пичкали нас в детстве недетскими и отнюдь не невинными сказками Шарля Перро и братьев Гримм, знать не знали и ведать не ведали мы, кто все это сотворил. А началось все со «Сказки сказок» - пентамерона неаполитанского поэта, писателя, солдата и госчиновника Джамбаттисты Базиле. Именно в этом сборнике впервые появились прототипы будущих хрестоматийных сказочных героев, и именно по этим сюжетам-самородкам снял свои «Страшные сказки» итальянский режиссер Маттео Гарроне. Правда, под сюжетной подкладкой ощутимо просматриваются Юнг с Грофом и Фрезером, зато цепляет. Из актеров, коих Гарроне удалось подбить на эту авантюру, отметим Сальму Хайек в роли бездетной королевы и Венсана Касселя в роли короля, влюбившегося в голос старушки-затворницы. Из страннейших типов, чьи портреты украсили бы любую галерею гротеска, - короля-самодура (Тоби Джонс), который вырастил блоху до размеров кабана под кроватью в собственной спальне. Отметим также невероятно красивые с пластической точки зрения кадры: оператором выступил поляк Питер Сушицки, явно черпавший вдохновение в иллюстрациях старинных сказок Эдмунда Дюлака и Гюстава Доре.
Kutiman Mix the City
Kutiman Mix the City – обалденный интерактивный проект, выросший из звуков города-без-перерыва. Основан он на понимании того, что у каждого города есть свой собственный звук. Израильский музыкант планетарного масштаба Офир Кутель, выступающий под псевдонимом Kutiman, король ютьюбовой толпы, предоставляет всем шанс создать собственный ремикс из звуков Тель-Авива – на вашей собственной клавиатуре. Смикшировать вибрации города-без-перерыва на интерактивной видеоплатформе можно простым нажатием пальца (главное, конечно, попасть в такт). Приступайте.
Видеоархив событий конкурса Рубинштейна
Все события XIV Международного конкурса пианистов имени Артура Рубинштейна - в нашем видеоархиве! Запись выступлений участников в реситалях, запись выступлений финалистов с камерными составами и с двумя оркестрами - здесь.
Альбом песен Ханоха Левина
Люди на редкость талантливые и среди коллег по шоу-бизнесу явно выделяющиеся - Шломи Шабан и Каролина - объединились в тандем. И записали альбом песен на стихи Ханоха Левина « На побегушках у жизни». Любопытно, что язвительные левиновские тексты вдруг зазвучали нежно и трогательно. Грустинка с прищуром, впрочем, сохранилась.
«Год, прожитый по‑библейски» Эя Джея Джейкобса
...где автор на один год изменил свою жизнь: прожил его согласно всем законам Книги книг.
«Подозрительные пассажиры твоих ночных поездов» Ёко Тавада
Жизнь – это долгое путешествие в вагоне на нижней полке.
Скрюченному человеку трудно держать равновесие. Но это тебя уже не беспокоит. Нельзя сказать, что тебе не нравится застывать в какой-нибудь позе. Но то, что происходит потом… Вот Кузнец выковал твою позу. Теперь ты должна сохранять равновесие в этом неустойчивом положении, а он всматривается в тебя, словно посетитель музея в греческую скульптуру. Потом он начинает исправлять положение твоих ног. Это похоже на внезапный пинок. Он пристает со своими замечаниями, а твое тело уже привыкло к своему прежнему положению. Есть такие части тела, которые вскипают от возмущения, если к ним грубо прикоснуться.
«Комедию д'искусства» Кристофера Мура
На сей раз муза-матерщинница Кристофера Мура подсела на импрессионистскую тему. В июле 1890 года Винсент Ван Гог отправился в кукурузное поле и выстрелил себе в сердце. Вот тебе и joie de vivre. А все потому, что незадолго до этого стал до жути бояться одного из оттенков синего. Дабы установить причины сказанного, пекарь-художник Люсьен Леззард и бонвиван Тулуз-Лотрек совершают одиссею по богемному миру Парижа на излете XIX столетия.
В романе «Sacré Bleu. Комедия д'искусства» привычное шутовство автора вкупе с псевдодокументальностью изящно растворяется в Священной Сини, подгоняемое собственным муровским напутствием: «Я знаю, что вы сейчас думаете: «Ну, спасибо тебе огромное, Крис, теперь ты всем испортил еще и живопись».
«Пфитц» Эндрю Крами
Шотландец Эндрю Крами начертал на бумаге план столицы воображариума, величайшего града просвещения, лихо доказав, что написанное существует даже при отсутствии реального автора. Ибо «язык есть изощреннейшая из иллюзий, разговор - самая обманчивая форма поведения… а сами мы - измышления, мимолетная мысль в некоем мозгу, жест, вряд ли достойный толкования». Получилась сюрреалистическая притча-лабиринт о несуществующих городах - точнее, существующих лишь на бумаге; об их несуществующих жителях с несуществующими мыслями; о несуществующем безумном писателе с псевдобиографией и его существующих романах; о несуществующих графах, слугах и видимости общения; о великом князе, всё это придумавшем (его, естественно, тоже не существует). Рекомендуется любителям медитативного погружения в небыть.
«Тинтина и тайну литературы» Тома Маккарти
Что такое литературный вымысел и как функционирует сегодня искусство, окруженное прочной медийной сетью? Сей непростой предмет исследует эссе британского писателя-интеллектуала о неунывающем репортере с хохолком. Появился он, если помните, аж в 1929-м - стараниями бельгийского художника Эрже. Неповторимый флёр достоверности вокруг вымысла сделал цикл комиксов «Приключения Тинтина» культовым, а его герой получил прописку в новейшей истории. Так, значит, это литература? Вроде бы да, но ничего нельзя знать доподлинно.
«Неполную, но окончательную историю...» Стивена Фрая
«Неполная, но окончательная история классической музыки» записного британского комика - чтиво, побуждающее мгновенно испустить ноту: совершенную или несовершенную, голосом или на клавишах/струнах - не суть. А затем удариться в запой - книжный запой, вестимо, и испить эту чашу до дна. Перейти вместе с автором от нотного стана к женскому, познать, отчего «Мрачный Соломон сиротливо растит флоксы», а правая рука Рахманинова напоминает динозавра, и прочая. Всё это крайне занятно, так что... почему бы и нет?
Тайские роти
Истинно райское лакомство - тайские блинчики из слоеного теста с начинкой из банана. Обжаривается блинчик с обеих сторон до золотистости и помещается в теплые кокосовые сливки или в заварной крем (можно использовать крем из сгущенного молока). Подается с пылу, с жару, украшенный сверху ледяным кокосовым сорбе - да подается не абы где, а в сиамском ресторане «Тигровая лилия» (Tiger Lilly) в тель-авивской Сароне.
Шомлойскую галушку
Легендарная шомлойская галушка (somlói galuska) - винтажный ромовый десерт, придуманный, по легенде, простым официантом. Отведать ее можно практически в любом ресторане Будапешта - если повезет. Вопреки обманчиво простому названию, сей кондитерский изыск являет собой нечто крайне сложносочиненное: бисквит темный, бисквит светлый, сливки взбитые, цедра лимонная, цедра апельсиновая, крем заварной (патисьер с ванилью, ммм), шоколад, ягоды, орехи, ром... Что ни слой - то скрытый смысл. Прощай, талия.
Бисквитную пасту Lotus с карамелью
Классическое бельгийское лакомство из невероятного печенья - эталона всех печений в мире. Деликатес со вкусом карамели нужно есть медленно, миниатюрной ложечкой - ибо паста так и тает во рту. Остановиться попросту невозможно. Невзирая на калории.
Шоколад с васаби
Изысканный тандем - горький шоколад и зеленая японская приправа - кому-то может показаться сочетанием несочетаемого. Однако распробовавшие это лакомство считают иначе. Вердикт: правильный десерт для тех, кто любит погорячее. А также для тех, кто недавно перечитывал книгу Джоанн Харрис и пересматривал фильм Жерара Кравчика.
Торт «Саркози»
Как и Париж, десерт имени французского экс-президента явно стоит мессы. Оттого и подают его в ресторане Messa на богемной тель-авивской улице ха-Арбаа. Горько-шоколадное безумие (шоколад, заметим, нескольких сортов - и все отменные) заставляет поверить в то, что Саркози вернется. Не иначе.
|
 |
Онегин × 2: мультиверс
| 28.11.2025Лина Гончарская |
То ли рецензия, то ли рефлексия на спектакль нового жанра, где персонажи клонируются быстрее, чем смысл успевает убежать. Красиво, нелепо, сильно, смешно – и абсолютно незабываемо
Открытие Jaffa Fest в «Гешере» началось с легкого безумия: перед театром бродили жирафы – рослые, задумчивые, в шляпах, которые им удивительно шли. Они щелкали копытами по мостовой и смотрели на публику так, будто знают программу вечера лучше всех нас. Ma foi, сложно устоять перед существами, которые идут на премьеру с видом старых знатоков Пушкина, не говоря уже о Чайковском. Жирафы деловито разглядывали входящих, слегка наклоняясь, будто проверяли, кто из людей достоин войти на «Онегина», а кто слишком серьезен. Дело в том, что жирафы серьезности не терпят, особенно перед спектаклем, где метатекст растет, как плющ, – в стороны, вверх, вглубь, куда угодно, лишь бы запутать всех окончательно.
К тому же жирафы предваряли собою спектакль того жанра, которого прежде не существовало вовсе. Поскольку всё взахлеб – brava, режиссер Регина Александровская, bravo, дирижер Дан Эттингер, да что там, сплошные bravissimi, особенно совсем уж невероятному в чайковской музыке Израильскому симфоническому оркестру Ришон ле-Циона; и совсем отдельное – великому человеку Лене Крейндлиной, которая превратила театр в театрище и не перестает удивлять.
Определения сего цепляются друг за друга; что это – опера, которая разговаривает с пьесой (хм, пьеса тут – тоже весьма относительное понятие), театр драматический, который подмигивает опере, Пушкин, который смеется последним, хотя его вообще не приглашали – а он даже Греминым стал; гибрид, коллаж, перезапуск классики? Потешный Идо Мосери, который выходит к нам в образе Пушкина и рассказывает, что великий поэт был «уродлив как обезьяна», тут же создает новый уровень канона: автор, который одновременно существует, не существует и предпочел бы, чтобы его оставили в покое. Но его не оставляют. Его разыгрывают, переигрывают, перепевают, и это прекрасно.

Photo by Sergey Demyanchuk
Опера на русском, спектакль на иврите, оба одновременно, и оба правы. Хотя даже играющие на иврите актеры, к примеру, прелестная нимфетка Нета Рот – одна из Татьян (их тут две, как и прочих протагонистов по паре) вдруг может заговорить по-русски, и тогда перо ее, коим она пишет письмо Онегину, начнет двигаться в обратном направлении, слева направо; и может вдруг запеть по-русски Идо Мосери, который и Пушкин, и не Пушкин, а вообще наше всё. (Нашего всё Идо играет так задорно, что сам Александр Сергеич пожал бы руку его тени.) Переливается одно в другое – языки, тексты, музыка – столь органично, что, оцепенев поначалу, потом начинаешь воспринимать как должное и то, что опера поет о любви по-русски – страстно, лирично, оттого каждый звук имеет право на пушкинское гражданство; и то, что пьеса на иврите отвечает дерзко, быстро, с характерным нервом, каким обычно объясняют Татьяне, что Онегин просто «не твой вайб». Неприкаянные пушкинские строки, как клошары – парижские, parbleu, говорящие на том самом языке, на котором писала Татьяна свое Онегину письмо. Но как звучит Пушкин на иврите, как звучит, c'est incroyable!
А Пушкину-то что до того? Ну, не скажите. Известно, что Александр Сергеич в молодости учил иврит, и в записной его книжке несколько страниц испещрены буквами ивритского алфавита. Теперь же сидит он себе на облаке, ногами болтает да радуется, как в тель-авивском театре «Гешер» звучит его «Онегин».

Photo by Marina Fainstein
Пушкин, бретёр, в чьей жизни случились 29 дуэлей, повеса, в чьей жизни случились 113 женщин – пока он не встретил ту единственную Гончарову (сродство наших фамилий несколько радует), в девятнадцать лет, будучи остриженным наголо, носил парик и как-то принялся обмахиваться оным в театре. Парик тоже был буйно кудрявым, кстати.
Пушкин не любил писать стихи в альбомы назойливых девиц, и однажды назло одной из них, Елизавете Ушаковой, перечислил в ее альбоме имена своих любовниц. А в альбоме другой написал такое, что любая обсценная лексика покажется усладой; на иврите сие, кстати, прозвучало довольно изысканно.
Означенное сие, впрочем, известно как баллада «Тень Баркова», которую Пушкин поначалу выдавал за сочинение князя Вяземского, но, увидев, что она пользуется спросом, признался, что написал ее сам. И ежели желаете насладиться, наберите в поисковике да и читайте; цитировать тут не буду, даже не уговаривайте.
И да, фамилия Пушкин образована от прозвища его дальнего предка по мужской линии, русского артиллериста, иначе, пушкаря. С этого всё и начинается: Идо Мосери напяливает кудрявый парик и выстреливает: push! пуш-ш-ш-ш! Пуш-ш-ш-кин! А потом оборачивается Лепорелло со списком и заводит Madamina, il catalogo è questo на новый лад.

Photo by Marina Fainstein
Обо всем этом поведал в своем спектакле «Пушкин. Комментарии» Алвис Херманис – мы наблюдали его на том же фестивале Jaffa Fest, только несколько лет назад. Но от того спектакля осталось немногое – ведь теперь сцена превратилась в двуязычный мозг, где левое полушарие – Чайковский, правое – Херманис, и они спорят, перебивают друг друга, и зрителю остается только восхищаться тем, что из этого получается смысл, неведомый прежде. Иными словами, Пушкин перезагружается, Херманис устанавливается как плагин к Чайковскому.
Девицы, меж тем, раскрывали свои альбомы – что ножки распахивали; ибо только через них, альбомы, могли тогдашние кавалеры дотронуться до своей зазнобы. В нынешнем спектакле Регины Александровской сие очень страстно иллюстрируется сценой-в-опочивальне-Ольги-с-альбомом, в коий пишет свои вирши Ленский-поэт. Теперешние Ольга с Ленским еще и поют, да как – оба они поют восхитительно, и полюбившаяся еще со времен оперного «Евгения Онегина» 22-го года Рахель Френкель – дивное меццо интересного тембра, с превосходной школой, пластичная, порывистая, поющая из глубин, да и визуально естественная на все сто; и прекрасный тенор Алексей Долгов, исполнявший Ленского в оперном спектакле 20-го года, а теперь раскрывшийся во всей своей красе – особенно в сцене дуэли, где он отчего-то напомнил Лемешева, даже сквозь пальто его с меховым воротником мерещилась лемешевская пелерина. (К слову, в оригинальном спектакле Херманиса арию Ленского нам включили с голосом Лемешева, так что все срослось.)
А потом вступают острые, шершавые, терпкие пушкинские строки, столь прекрасные на любом языке. Как говорил Умберто Эко, текст есть как есть.

Photo by Sergey Demyanchuk
Две Татьяны, две Ольги, два Ленских, два Онегиных – один персонаж поет, второй играет, так что ты смотришь одновременно и на душу, и на тело, на голос и на мысль, на идею и ее собственный фантом. Певица-Татьяна (Алла Василевицкая) пишет письмо голосом, актриса-Татьяна – телом, две Ольги (Ольгу-актрису воплощает Наама Манор) кружатся как два отражения в кривом зеркале, два Ленских (актерствует Генри Давид) страдают так синхронно, что кажется, будто они репетировали свою смерть в стереорежиме, два Онегиных (поет Йонуц Паску, лицедействует Шломи Бертонов) ходят по сцене, как два системных сбоя, которые иногда накладываются друг на друга. Повествование движется во всех направлениях сразу: вбок, вверх, внутрь, в прошлое, в нервную систему. Красиво, нелепо, сильно, смешно – и абсолютно незабываемо.
И оркестр, оркестр – в этот вечер Ришонский симфонический был что божество, которое снизошло к людям, он правил бал, а лицо Эттингера буквально танцевало на экране, заменяя собой танцующие сцены из оперного «Евгения Онегина». Он, оркестр, тоже был на сцене, за прозрачным занавесом, и звучал невероятно – струнные, духовые, дух, душа. Оркестр создавал ту самую невидимую архитектуру, куда драматические актеры входят как в храм: осторожно, будто боятся наступить на собственную душу. Где-то между нотами рождалось ощущение, что Чайковский знал про этот эксперимент – но молчал, чтоб не спугнуть театр будущего.


Photos by Marina Fainstein
В общем, случилось. Теперь у нас с вами есть жанр, который невозможно объяснить словами, жанр размноженных, раздвоенных, разнопоющих, разноговорящих. Мультиверс Онегина, в котором каждый живет в двух, трех, пяти измерениях одновременно, и все – настоящие и ненастоящие вовсе. Где русский язык поет о любви, а иврит отвечает ему философской пощечиной, где музыка всесильна, а театр бессовестен. Потому что в наше безумное время театру, чтобы сказать что-то новое о классике, нужно сделать шаг в пропасть – в глитч-арт, туда, где жанры уже перестают держаться за поручни и начинают падать друг в друга. Именно это всё чаще случается в последнее время в театре «Гешер», за то и любим. |

|
 |
Элишева Несис.
«Стервозное танго»
|