«Паразиты» Пон Чжун Хо
Нечто столь же прекрасное, что и «Магазинные воришки», только с бо́льшим драйвом. Начинаешь совершенно иначе воспринимать философию бытия (не азиаты мы...) и улавливать запах бедности.
«Паразиты» – первый южнокорейский фильм, удостоенный «Золотой пальмовой ветви» Каннского фестиваля. Снял шедевр Пон Чжун Хо, в привычном для себя мультижанре, а именно в жанре «пончжунхо». Как всегда, цепляет.
«Синонимы» Надава Лапида
По словам режиссера, почти всё, что происходит в фильме с Йоавом, в том или ином виде случилось с ним самим, когда он после армии приехал в Париж. У Йоава (чей тезка, библейский Йоав был главнокомандующим царя Давида, взявшим Иерусалим) – посттравма и иллюзии, замешанные на мифе о герое Гекторе, защитнике Трои. Видно, таковым он себя и воображает, когда устраивается работать охранником в израильское посольство и когда учит французский в OFII. Но ведь научиться говорить на языке великих философов еще не значит расстаться с собственной идентичностью и стать французом. Сначала надо взять другую крепость – самого себя.
«Frantz» Франсуа Озона
В этой картине сходятся черное и белое (хотя невзначай, того и гляди, вдруг проглянет цветное исподнее), витальное и мортальное, французское и немецкое. Персонажи переходят с одного языка на другой и обратно, зрят природу в цвете от избытка чувств, мерещат невесть откуда воскресших юношей, играющих на скрипке, и вообще чувствуют себя неуютно на этом черно-белом свете. Французы ненавидят немцев, а немцы французов, ибо действие происходит аккурат после Первой мировой. Разрушенный войной комфортный мир сместил систему тоник и доминант, и Франсуа Озон поочередно запускает в наши (д)уши распеваемую народным хором «Марсельезу» и исполняемую оркестром Парижской оперы «Шехерезаду» Римского-Корсакова. На территории мучительного диссонанса, сдобренного не находящим разрешения тристан-аккордом, и обретаются герои фильма. Оттого распутать немецко-французскую головоломку зрителю удается далеко не сразу.
«Патерсон» Джима Джармуша
В этом фильме всё двоится: стихотворец Патерсон и городишко Патерсон, bus driver и Адам Драйвер, волоокая иранка Лаура и одноименная муза Петрарки, японец Ясудзиро Одзу и японец Масатоси Нагасэ, черно-белые интерьеры и черно-белые капкейки, близнецы и поэты. Да, здесь все немножко поэты, и в этом как раз нет ничего странного. Потому что Джармуш и сам поэт, и фильмы свои он складывает как стихи. Звуковые картины, настоянные на медитации, на многочисленных повторах, на вроде бы рутине, а в действительности – на нарочитой простоте мироздания. Ибо любой поэт, даже если он не поэт, может начать всё с чистого листа.
«Ужасных родителей» Жана Кокто
Необычный для нашего пейзажа режиссер Гади Ролл поставил в Беэр-Шевском театре спектакль о французах, которые говорят быстро, а живут смутно. Проблемы – вечные, старые, как мир: муж охладел к жене, давно и безвозвратно, а она не намерена делить сына с какой-то женщиной, и оттого кончает с собой. Жан Кокто, драматург, поэт, эстет, экспериментатор, был знаком с похожей ситуацией: мать его возлюбленного Жана Маре была столь же эгоистичной.
Сценограф Кинерет Киш нашла правильный и стильный образ спектакля – что-то среднее между офисом, складом, гостиницей, вокзалом; место нигде. Амир Криеф и Шири Голан, уникальный актерский дуэт, уже много раз создававший настроение причастности и глубины в разном материале, достойно отыгрывает смятенный трагифарс. Жан Кокто – в Беэр-Шеве.
Новые сказки для взрослых
Хоть и пичкали нас в детстве недетскими и отнюдь не невинными сказками Шарля Перро и братьев Гримм, знать не знали и ведать не ведали мы, кто все это сотворил. А началось все со «Сказки сказок» - пентамерона неаполитанского поэта, писателя, солдата и госчиновника Джамбаттисты Базиле. Именно в этом сборнике впервые появились прототипы будущих хрестоматийных сказочных героев, и именно по этим сюжетам-самородкам снял свои «Страшные сказки» итальянский режиссер Маттео Гарроне. Правда, под сюжетной подкладкой ощутимо просматриваются Юнг с Грофом и Фрезером, зато цепляет. Из актеров, коих Гарроне удалось подбить на эту авантюру, отметим Сальму Хайек в роли бездетной королевы и Венсана Касселя в роли короля, влюбившегося в голос старушки-затворницы. Из страннейших типов, чьи портреты украсили бы любую галерею гротеска, - короля-самодура (Тоби Джонс), который вырастил блоху до размеров кабана под кроватью в собственной спальне. Отметим также невероятно красивые с пластической точки зрения кадры: оператором выступил поляк Питер Сушицки, явно черпавший вдохновение в иллюстрациях старинных сказок Эдмунда Дюлака и Гюстава Доре.
Kutiman Mix the City
Kutiman Mix the City – обалденный интерактивный проект, выросший из звуков города-без-перерыва. Основан он на понимании того, что у каждого города есть свой собственный звук. Израильский музыкант планетарного масштаба Офир Кутель, выступающий под псевдонимом Kutiman, король ютьюбовой толпы, предоставляет всем шанс создать собственный ремикс из звуков Тель-Авива – на вашей собственной клавиатуре. Смикшировать вибрации города-без-перерыва на интерактивной видеоплатформе можно простым нажатием пальца (главное, конечно, попасть в такт). Приступайте.
Видеоархив событий конкурса Рубинштейна
Все события XIV Международного конкурса пианистов имени Артура Рубинштейна - в нашем видеоархиве! Запись выступлений участников в реситалях, запись выступлений финалистов с камерными составами и с двумя оркестрами - здесь.
Альбом песен Ханоха Левина
Люди на редкость талантливые и среди коллег по шоу-бизнесу явно выделяющиеся - Шломи Шабан и Каролина - объединились в тандем. И записали альбом песен на стихи Ханоха Левина « На побегушках у жизни». Любопытно, что язвительные левиновские тексты вдруг зазвучали нежно и трогательно. Грустинка с прищуром, впрочем, сохранилась.
«Год, прожитый по‑библейски» Эя Джея Джейкобса
...где автор на один год изменил свою жизнь: прожил его согласно всем законам Книги книг.
«Подозрительные пассажиры твоих ночных поездов» Ёко Тавада
Жизнь – это долгое путешествие в вагоне на нижней полке.
Скрюченному человеку трудно держать равновесие. Но это тебя уже не беспокоит. Нельзя сказать, что тебе не нравится застывать в какой-нибудь позе. Но то, что происходит потом… Вот Кузнец выковал твою позу. Теперь ты должна сохранять равновесие в этом неустойчивом положении, а он всматривается в тебя, словно посетитель музея в греческую скульптуру. Потом он начинает исправлять положение твоих ног. Это похоже на внезапный пинок. Он пристает со своими замечаниями, а твое тело уже привыкло к своему прежнему положению. Есть такие части тела, которые вскипают от возмущения, если к ним грубо прикоснуться.
«Комедию д'искусства» Кристофера Мура
На сей раз муза-матерщинница Кристофера Мура подсела на импрессионистскую тему. В июле 1890 года Винсент Ван Гог отправился в кукурузное поле и выстрелил себе в сердце. Вот тебе и joie de vivre. А все потому, что незадолго до этого стал до жути бояться одного из оттенков синего. Дабы установить причины сказанного, пекарь-художник Люсьен Леззард и бонвиван Тулуз-Лотрек совершают одиссею по богемному миру Парижа на излете XIX столетия.
В романе «Sacré Bleu. Комедия д'искусства» привычное шутовство автора вкупе с псевдодокументальностью изящно растворяется в Священной Сини, подгоняемое собственным муровским напутствием: «Я знаю, что вы сейчас думаете: «Ну, спасибо тебе огромное, Крис, теперь ты всем испортил еще и живопись».
«Пфитц» Эндрю Крами
Шотландец Эндрю Крами начертал на бумаге план столицы воображариума, величайшего града просвещения, лихо доказав, что написанное существует даже при отсутствии реального автора. Ибо «язык есть изощреннейшая из иллюзий, разговор - самая обманчивая форма поведения… а сами мы - измышления, мимолетная мысль в некоем мозгу, жест, вряд ли достойный толкования». Получилась сюрреалистическая притча-лабиринт о несуществующих городах - точнее, существующих лишь на бумаге; об их несуществующих жителях с несуществующими мыслями; о несуществующем безумном писателе с псевдобиографией и его существующих романах; о несуществующих графах, слугах и видимости общения; о великом князе, всё это придумавшем (его, естественно, тоже не существует). Рекомендуется любителям медитативного погружения в небыть.
«Тинтина и тайну литературы» Тома Маккарти
Что такое литературный вымысел и как функционирует сегодня искусство, окруженное прочной медийной сетью? Сей непростой предмет исследует эссе британского писателя-интеллектуала о неунывающем репортере с хохолком. Появился он, если помните, аж в 1929-м - стараниями бельгийского художника Эрже. Неповторимый флёр достоверности вокруг вымысла сделал цикл комиксов «Приключения Тинтина» культовым, а его герой получил прописку в новейшей истории. Так, значит, это литература? Вроде бы да, но ничего нельзя знать доподлинно.
«Неполную, но окончательную историю...» Стивена Фрая
«Неполная, но окончательная история классической музыки» записного британского комика - чтиво, побуждающее мгновенно испустить ноту: совершенную или несовершенную, голосом или на клавишах/струнах - не суть. А затем удариться в запой - книжный запой, вестимо, и испить эту чашу до дна. Перейти вместе с автором от нотного стана к женскому, познать, отчего «Мрачный Соломон сиротливо растит флоксы», а правая рука Рахманинова напоминает динозавра, и прочая. Всё это крайне занятно, так что... почему бы и нет?
Тайские роти
Истинно райское лакомство - тайские блинчики из слоеного теста с начинкой из банана. Обжаривается блинчик с обеих сторон до золотистости и помещается в теплые кокосовые сливки или в заварной крем (можно использовать крем из сгущенного молока). Подается с пылу, с жару, украшенный сверху ледяным кокосовым сорбе - да подается не абы где, а в сиамском ресторане «Тигровая лилия» (Tiger Lilly) в тель-авивской Сароне.
Шомлойскую галушку
Легендарная шомлойская галушка (somlói galuska) - винтажный ромовый десерт, придуманный, по легенде, простым официантом. Отведать ее можно практически в любом ресторане Будапешта - если повезет. Вопреки обманчиво простому названию, сей кондитерский изыск являет собой нечто крайне сложносочиненное: бисквит темный, бисквит светлый, сливки взбитые, цедра лимонная, цедра апельсиновая, крем заварной (патисьер с ванилью, ммм), шоколад, ягоды, орехи, ром... Что ни слой - то скрытый смысл. Прощай, талия.
Бисквитную пасту Lotus с карамелью
Классическое бельгийское лакомство из невероятного печенья - эталона всех печений в мире. Деликатес со вкусом карамели нужно есть медленно, миниатюрной ложечкой - ибо паста так и тает во рту. Остановиться попросту невозможно. Невзирая на калории.
Шоколад с васаби
Изысканный тандем - горький шоколад и зеленая японская приправа - кому-то может показаться сочетанием несочетаемого. Однако распробовавшие это лакомство считают иначе. Вердикт: правильный десерт для тех, кто любит погорячее. А также для тех, кто недавно перечитывал книгу Джоанн Харрис и пересматривал фильм Жерара Кравчика.
Торт «Саркози»
Как и Париж, десерт имени французского экс-президента явно стоит мессы. Оттого и подают его в ресторане Messa на богемной тель-авивской улице ха-Арбаа. Горько-шоколадное безумие (шоколад, заметим, нескольких сортов - и все отменные) заставляет поверить в то, что Саркози вернется. Не иначе.
|
 |
Купание английского сэра
| 05.03.2015Инна Шейхатович |
На спрос – и товар: это правило трудно обойти. Комедия мага и волшебника Уильяма Шекспира «Виндзорские насмешницы» совершенно точно соответствует всем критериям, предъявляемым к веселой кассовой пьесе на израильском театре. Она динамична, в ней масса забавных проделок и грубоватых розыгрышей. Кроме того, никто не вызовет ни на дуэль, ни в суд за оскорбление классика нашего Шекспира и чересчур вольное обращение с его каноническими текстами. Тебе, режиссер, многовато текста? Поруби его – и вся недолга!

Талантливый израильский писатель и переводчик Нисим Алони в свое время по-свойски разобрался с «Виндзорскими насмешницами» в духе молодой страны. Версия всей этой истории получилась легкой и изящной – то есть, конечно, глубину и многозначность шекспировского текста Алони никак не смикшировал. Просто убрал некоторые сюжетные линии, точно и азартно расставил акценты и неуловимо коснулся старой притчи с ее охотой на чужого оленя, насмешками над старым нищим сэром Джоном Фальстафом и немножко жестковатой линией поведения элегантных дам Пейдж и Форд по отношению к старику, у которого ничего не осталось, кроме похвальбы и фантазий.
В иерусалимском театре «Хан» пьесу «Виндзорские насмешницы» поставил титулованный и востребованный режиссер Уди Бен-Моше. Для этого выдумщика и трактователя театральных головоломок шекспировская комедия оказались прекрасным фарсовым материалом. Сэра Джона Фальстафа одели в мундир со смешно болтающимися медальками; священник выглядит увальнем и пьянчугой, который сам не верит в собственные проповеди; доктор Кайюс никого не лечит и с трудом продирается сквозь языковые дебри (это даже не тяжелый французский акцент, а просто новосозданный язык с уморительными морфологическими трюками).

Сэр Джон Фальстаф попадает из одной ловушки в другую, бесстрашно ухлестывая за двумя дамами-аристократками, горя желанием приобщиться к тугим кошелькам их супругов. Старика выбрасывают вместе с грязным бельем в ледяную воду, заставляют предстать перед хозяином дома в облике сумасшедшей родственницы, которую хозяин ненавидит и убить готов. Над бедным рыцарем потешаются все, и никто ему не сочувствует. В таком прочтении полностью отсутствуют шекспировская печаль и гуманизм, которые и делают эту старую пьесу человечной. Со свойственной ему динамичностью Уди Бен-Моше строит пресмешные мизансцены и залихватски тасует актерский коллектив. Он любуется очаровательными и жестокосердными дамочками, которых прекрасно играют Яэль Токер (Маргарет Пейдж) и Ирит Паштан (Алиса Форд). Но смысловой и эмоциональный центр этой безумной комедии – безусловно, Фальстаф, каким его играет Эрез Шафрир. Такой Фальстаф, зазнайка и хвастун, нахалюга и захребетник, привыкший пожить за чужой счет, эгоист и милый дурак – просто мишень для хохота. К сожалению, даже столь богатая палитра, коей обладает Эрез Шафрир, оказывается недостаточной для того, чтобы передать всю мощь и разнообразие шекспировского героя. Нищий болтун, желающий поживиться чужим богатством, глуповатый одиночка, который видит мир в каких-то вывернутых наизнанку картинах – это вовсе не то богатейшее по краскам и нюансам творение, каким предстает сэр Джон Фальстаф со страниц великого английского драматурга. Этот израильский Фальстаф выглядит плоским и мелким, превращаясь в героя банального анекдота.

Стилистика Уди Бен-Моше, умеющего работать с ансамблем актеров как с хорошо отлаженным хором, на сей раз пробуксовывает. Хор есть, а глубины звучания недостаточно. Йеоахин Фридландер в роли Френка Форда играет предельную ревность, ослепление собственными фантазиями, находчивость и изощренность в стремлении покарать воображаемого соперника и неверную супругу. Его персонаж забавен и анекдотичен, напорист и глуповат. Да и шутки, которыми изобилует спектакль, никогда не выходили из-под шекспирова пера. Если бы мы не знали, что пьеса переводная, нам бы никогда и в голову не пришло, что язык первоисточника – это не медный, громкий и лаконичный иврит, а афористичный английский.
Миссис Куикли в исполнении Оделии Море-Маталон скорее похожа на восточную сваху Хануму, чем на бойкую англичанку. Актриса блистательно справляется с ролью, она предельно виртуозна, хотя стилистически эта дама совсем из другой истории. Анна Пейдж, дочка ловкой и находчивой госпожи Пейдж (той, за которой волочится Фальстаф), в постановке «Хана» полностью лишается своей лирической линии. В спектакле нет ни ее возлюбленного, ни их диалогов, ни победы над родителями. Наверное, в наших условиях, когда зритель ни за что не желает сидеть в зале более полутора часов, потеря нескольких десятков страниц вполне обоснована. Хотя при этом пьеса утратила долю своей красочности и увлекательности. Боже, как мы всё же ленивы и нелюбопытны...

Уди Бен-Моше умеет шутить, умеет развлекать. Умеет руководить карнавалом. Жаль, что одно из самых главных его режиссерских качеств – умение заставить зал думать – в этом спектакле проявилось слабее. Зато сценография «Виндзорских насмешниц» (художник-постановщик Светлана Брегер) выглядит весьма оригинальной и стильной. Предметов на сцене совсем немного, но все они – барная стойка, кушетка, бельевая корзина, дверь, отделяющая сцену от большого мира, в котором живут и действуют виндзорцы, – используются точно и со смыслом. Так же хороши и костюмы: платья дам легко превращаются в изящные карнавальные наряды, все герои спектакля становятся эльфами и феями, которые несутся по лестнице сюжета, бросая в зал улыбки и остроты. Фантазия художника по костюмам Юдит Ахарон, как всегда, изящна и легка, она не боится авторитетов и классических клише. Граждане Виндзора одеты в разноцветные пиджаки, жилетки и брюки – как герои современных пьес. Пастор Эванс (его колоритно играет Арье Чернер) носит рыцарские латы и опирается на золоченую шпагу – герои Шекспира живут здесь вне времени и рассказывают нам смешные актуальные байки.
Одной из забавных находок Уди Бен-Моше стало появление его самого в ночном карнавале фей и эльфов. Приземистый режиссер в знакомых очочках пробегает по сцене вместе с другими персонажами, одетый в белый балахон и веночек. Публика смеется. Музыка Ади Коэна после окончания спектакля еще долго звучит в памяти, возвращая нас в смешной маленький городок с его далекими от всякой политики жителями. И в волшебный карнавальный лес, где бродят олени, готовясь стать изысканным блюдом. Так что если вам взгрустнется, если придут черные мысли – идите на «Виндзорских насмешниц». |

|
 |
Элишева Несис.
«Стервозное танго»
|