home
Что посмотреть

«Паразиты» Пон Чжун Хо

Нечто столь же прекрасное, что и «Магазинные воришки», только с бо́льшим драйвом. Начинаешь совершенно иначе воспринимать философию бытия (не азиаты мы...) и улавливать запах бедности. «Паразиты» – первый южнокорейский фильм, удостоенный «Золотой пальмовой ветви» Каннского фестиваля. Снял шедевр Пон Чжун Хо, в привычном для себя мультижанре, а именно в жанре «пончжунхо». Как всегда, цепляет.

«Синонимы» Надава Лапида

По словам режиссера, почти всё, что происходит в фильме с Йоавом, в том или ином виде случилось с ним самим, когда он после армии приехал в Париж. У Йоава (чей тезка, библейский Йоав был главнокомандующим царя Давида, взявшим Иерусалим) – посттравма и иллюзии, замешанные на мифе о герое Гекторе, защитнике Трои. Видно, таковым он себя и воображает, когда устраивается работать охранником в израильское посольство и когда учит французский в OFII. Но ведь научиться говорить на языке великих философов еще не значит расстаться с собственной идентичностью и стать французом. Сначала надо взять другую крепость – самого себя.

«Frantz» Франсуа Озона

В этой картине сходятся черное и белое (хотя невзначай, того и гляди, вдруг проглянет цветное исподнее), витальное и мортальное, французское и немецкое. Персонажи переходят с одного языка на другой и обратно, зрят природу в цвете от избытка чувств, мерещат невесть откуда воскресших юношей, играющих на скрипке, и вообще чувствуют себя неуютно на этом черно-белом свете. Французы ненавидят немцев, а немцы французов, ибо действие происходит аккурат после Первой мировой. Разрушенный войной комфортный мир сместил систему тоник и доминант, и Франсуа Озон поочередно запускает в наши (д)уши распеваемую народным хором «Марсельезу» и исполняемую оркестром Парижской оперы «Шехерезаду» Римского-Корсакова. На территории мучительного диссонанса, сдобренного не находящим разрешения тристан-аккордом, и обретаются герои фильма. Оттого распутать немецко-французскую головоломку зрителю удается далеко не сразу. 

«Патерсон» Джима Джармуша

В этом фильме всё двоится: стихотворец Патерсон и городишко Патерсон, bus driver и Адам Драйвер, волоокая иранка Лаура и одноименная муза Петрарки, японец Ясудзиро Одзу и японец Масатоси Нагасэ, черно-белые интерьеры и черно-белые капкейки, близнецы и поэты. Да, здесь все немножко поэты, и в этом как раз нет ничего странного. Потому что Джармуш и сам поэт, и фильмы свои он складывает как стихи. Звуковые картины, настоянные на медитации, на многочисленных повторах, на вроде бы рутине, а в действительности – на нарочитой простоте мироздания. Ибо любой поэт, даже если он не поэт, может начать всё с чистого листа.

«Ужасных родителей» Жана Кокто

Необычный для нашего пейзажа режиссер Гади Ролл поставил в Беэр-Шевском театре спектакль о французах, которые говорят быстро, а живут смутно. Проблемы – вечные, старые, как мир: муж охладел к жене, давно и безвозвратно, а она не намерена делить сына с какой-то женщиной, и оттого кончает с собой. Жан Кокто, драматург, поэт, эстет, экспериментатор, был знаком с похожей ситуацией: мать его возлюбленного Жана Маре была столь же эгоистичной.
Сценограф Кинерет Киш нашла правильный и стильный образ спектакля – что-то среднее между офисом, складом, гостиницей, вокзалом; место нигде. Амир Криеф и Шири Голан, уникальный актерский дуэт, уже много раз создававший настроение причастности и глубины в разном материале, достойно отыгрывает смятенный трагифарс. Жан Кокто – в Беэр-Шеве.

Новые сказки для взрослых

Хоть и пичкали нас в детстве недетскими и отнюдь не невинными сказками Шарля Перро и братьев Гримм, знать не знали и ведать не ведали мы, кто все это сотворил. А началось все со «Сказки сказок» - пентамерона неаполитанского поэта, писателя, солдата и госчиновника Джамбаттисты Базиле. Именно в этом сборнике впервые появились прототипы будущих хрестоматийных сказочных героев, и именно по этим сюжетам-самородкам снял свои «Страшные сказки» итальянский режиссер Маттео Гарроне. Правда, под сюжетной подкладкой ощутимо просматриваются Юнг с Грофом и Фрезером, зато цепляет. Из актеров, коих Гарроне удалось подбить на эту авантюру, отметим Сальму Хайек в роли бездетной королевы и Венсана Касселя в роли короля, влюбившегося в голос старушки-затворницы. Из страннейших типов, чьи портреты украсили бы любую галерею гротеска, - короля-самодура (Тоби Джонс), который вырастил блоху до размеров кабана под кроватью в собственной спальне. Отметим также невероятно красивые с пластической точки зрения кадры: оператором выступил поляк Питер Сушицки, явно черпавший вдохновение в иллюстрациях старинных сказок Эдмунда Дюлака и Гюстава Доре.
Что послушать

Kutiman Mix the City

Kutiman Mix the City – обалденный интерактивный проект, выросший из звуков города-без-перерыва. Основан он на понимании того, что у каждого города есть свой собственный звук. Израильский музыкант планетарного масштаба Офир Кутель, выступающий под псевдонимом Kutiman, король ютьюбовой толпы, предоставляет всем шанс создать собственный ремикс из звуков Тель-Авива – на вашей собственной клавиатуре. Смикшировать вибрации города-без-перерыва на интерактивной видеоплатформе можно простым нажатием пальца (главное, конечно, попасть в такт). Приступайте.

Видеоархив событий конкурса Рубинштейна

Все события XIV Международного конкурса пианистов имени Артура Рубинштейна - в нашем видеоархиве! Запись выступлений участников в реситалях, запись выступлений финалистов с камерными составами и с двумя оркестрами - здесь.

Альбом песен Ханоха Левина

Люди на редкость талантливые и среди коллег по шоу-бизнесу явно выделяющиеся - Шломи Шабан и Каролина - объединились в тандем. И записали альбом песен на стихи Ханоха Левина «На побегушках у жизни». Любопытно, что язвительные левиновские тексты вдруг зазвучали нежно и трогательно. Грустинка с прищуром, впрочем, сохранилась.
Что почитать

«Год, прожитый по‑библейски» Эя Джея Джейкобса

...где автор на один год изменил свою жизнь: прожил его согласно всем законам Книги книг.

«Подозрительные пассажиры твоих ночных поездов» Ёко Тавада

Жизнь – это долгое путешествие в вагоне на нижней полке.

Скрюченному человеку трудно держать равновесие. Но это тебя уже не беспокоит. Нельзя сказать, что тебе не нравится застывать в какой-нибудь позе. Но то, что происходит потом… Вот Кузнец выковал твою позу. Теперь ты должна сохранять равновесие в этом неустойчивом положении, а он всматривается в тебя, словно посетитель музея в греческую скульптуру. Потом он начинает исправлять положение твоих ног. Это похоже на внезапный пинок. Он пристает со своими замечаниями, а твое тело уже привыкло к своему прежнему положению. Есть такие части тела, которые вскипают от возмущения, если к ним грубо прикоснуться.

«Комедию д'искусства» Кристофера Мура

На сей раз муза-матерщинница Кристофера Мура подсела на импрессионистскую тему. В июле 1890 года Винсент Ван Гог отправился в кукурузное поле и выстрелил себе в сердце. Вот тебе и joie de vivre. А все потому, что незадолго до этого стал до жути бояться одного из оттенков синего. Дабы установить причины сказанного, пекарь-художник Люсьен Леззард и бонвиван Тулуз-Лотрек совершают одиссею по богемному миру Парижа на излете XIX столетия.
В романе «Sacré Bleu. Комедия д'искусства» привычное шутовство автора вкупе с псевдодокументальностью изящно растворяется в Священной Сини, подгоняемое собственным муровским напутствием: «Я знаю, что вы сейчас думаете: «Ну, спасибо тебе огромное, Крис, теперь ты всем испортил еще и живопись».

«Пфитц» Эндрю Крами

Шотландец Эндрю Крами начертал на бумаге план столицы воображариума, величайшего града просвещения, лихо доказав, что написанное существует даже при отсутствии реального автора. Ибо «язык есть изощреннейшая из иллюзий, разговор - самая обманчивая форма поведения… а сами мы - измышления, мимолетная мысль в некоем мозгу, жест, вряд ли достойный толкования». Получилась сюрреалистическая притча-лабиринт о несуществующих городах - точнее, существующих лишь на бумаге; об их несуществующих жителях с несуществующими мыслями; о несуществующем безумном писателе с псевдобиографией и его существующих романах; о несуществующих графах, слугах и видимости общения; о великом князе, всё это придумавшем (его, естественно, тоже не существует). Рекомендуется любителям медитативного погружения в небыть.

«Тинтина и тайну литературы» Тома Маккарти

Что такое литературный вымысел и как функционирует сегодня искусство, окруженное прочной медийной сетью? Сей непростой предмет исследует эссе британского писателя-интеллектуала о неунывающем репортере с хохолком. Появился он, если помните, аж в 1929-м - стараниями бельгийского художника Эрже. Неповторимый флёр достоверности вокруг вымысла сделал цикл комиксов «Приключения Тинтина» культовым, а его герой получил прописку в новейшей истории. Так, значит, это литература? Вроде бы да, но ничего нельзя знать доподлинно.

«Неполную, но окончательную историю...» Стивена Фрая

«Неполная, но окончательная история классической музыки» записного британского комика - чтиво, побуждающее мгновенно испустить ноту: совершенную или несовершенную, голосом или на клавишах/струнах - не суть. А затем удариться в запой - книжный запой, вестимо, и испить эту чашу до дна. Перейти вместе с автором от нотного стана к женскому, познать, отчего «Мрачный Соломон сиротливо растит флоксы», а правая рука Рахманинова напоминает динозавра, и прочая. Всё это крайне занятно, так что... почему бы и нет?
Что попробовать

Тайские роти

Истинно райское лакомство - тайские блинчики из слоеного теста с начинкой из банана. Обжаривается блинчик с обеих сторон до золотистости и помещается в теплые кокосовые сливки или в заварной крем (можно использовать крем из сгущенного молока). Подается с пылу, с жару, украшенный сверху ледяным кокосовым сорбе - да подается не абы где, а в сиамском ресторане «Тигровая лилия» (Tiger Lilly) в тель-авивской Сароне.

Шомлойскую галушку

Легендарная шомлойская галушка (somlói galuska) - винтажный ромовый десерт, придуманный, по легенде, простым официантом. Отведать ее можно практически в любом ресторане Будапешта - если повезет. Вопреки обманчиво простому названию, сей кондитерский изыск являет собой нечто крайне сложносочиненное: бисквит темный, бисквит светлый, сливки взбитые, цедра лимонная, цедра апельсиновая, крем заварной (патисьер с ванилью, ммм), шоколад, ягоды, орехи, ром... Что ни слой - то скрытый смысл. Прощай, талия.

Бисквитную пасту Lotus с карамелью

Классическое бельгийское лакомство из невероятного печенья - эталона всех печений в мире. Деликатес со вкусом карамели нужно есть медленно, миниатюрной ложечкой - ибо паста так и тает во рту. Остановиться попросту невозможно. Невзирая на калории.

Шоколад с васаби

Изысканный тандем - горький шоколад и зеленая японская приправа - кому-то может показаться сочетанием несочетаемого. Однако распробовавшие это лакомство считают иначе. Вердикт: правильный десерт для тех, кто любит погорячее. А также для тех, кто недавно перечитывал книгу Джоанн Харрис и пересматривал фильм Жерара Кравчика.

Торт «Саркози»

Как и Париж, десерт имени французского экс-президента явно стоит мессы. Оттого и подают его в ресторане Messa на богемной тель-авивской улице ха-Арбаа. Горько-шоколадное безумие (шоколад, заметим, нескольких сортов - и все отменные) заставляет поверить в то, что Саркози вернется. Не иначе.

Наташа Манор: «Просто человеческая женщина»

02.01.2014Лина Гончарская

На исходе декабря в театре «Гешер» состоялась премьера спектакля «Васса» на иврите. Перечитала, переписала и поставила opus magnum Горького, сыграв в нем заглавную роль, Наташа Манор. Проект этот, выдающийся во всех отношениях, стал для воспитанницы Марка Захарова и Андрея Гончарова режиссерским дебютом. Примечательно, что в первой версии ее же спектакля все актеры говорили по-русски. И если учесть, что на протяжении 16 последних лет «Гешер» выпускал спектакли исключительно на иврите, двуязычная «Васса» – явление в определенном смысле историческое.

- Наташа, в новом, переинтонированном твоем спектакле Горький лишился привычной горечи. Тогда как в первой, русской версии ее привкус явно ощущался. Получается, что иной язык, иное ментальное пространство диктует иное видение?

- В оттенках каких-то – безусловно. Иврит расставляет другие акценты – потому что ты по-другому строишь фразу. Это другая кровеносная система, и нужно, чтобы кровь потекла по новым жилам, задышала новыми мехами. И знаешь, что интересно: мы сыграли сейчас три спектакля на иврите, первый был драматическим, тяжелым, гнетущим, зато третий – легким и летучим, как шампанское. В «Вассе» ведь много ситуаций комедийных, которые вдруг начали работать – вопреки потоку бесконечных смертей. Вроде человеку ситуационно плохо – но внезапно какой-то смешок по залу пробегает. А это очень ценно – для меня, во всяком случае.

- Ты выстроила сценическую композицию на основе нескольких литературных источников – opus magnum Горького лишь один из них…

- Да, я использовала оба варианта пьесы «Васса Железнова» – 1910 и 1935 годов, черновики Горького, его рассказы и сценарий фильма «Васса». Во второй версии пьесы, кстати, персонажи состоят в других родственных связях. Я персонажей выписала из первого варианта, мы работали с текстом, убирая из него архаизмы и используя фразы из горьковских рассказов, которые могли сюда встроиться. Всё это я перенесла в сферу семейной истории – революционные мотивы мы немножко подобрали. Горький – большой психолог человеческой души, он вообще большой был писатель, просто к нему прилепился пролетарский ярлык. Но, к счастью израильтяне не очень знают, что он пролетарский писатель, у них нет предубеждения – поэтому они смотрят историю как таковую.

- Историю, которая пережила трагедию и стала смеходрамой.

- Мне кажется, сейчас вообще такое время, когда чистых жанров не существует, когда трагедию уже невозможно отделить от комедии. Даже древнегреческая трагедия перестала быть таковой. Современный человек столько знает, у него столько в генетической памяти заложено, что выходит на сцену любой герой – и зритель почти сразу его разгадывает: плохой он или хороший; сразу просчитывает – и примерно на десять шагов вперед понимает, что именно этот герой будет делать. А если ты сумеешь зрителя обмануть, избежать знакомых ходов, – тогда ты на этом крючке его долго сможешь держать. И зритель будет сидеть и смотреть, будет притянут к действу. Иначе он откинется в кресле и будет думать: ну понятно, сейчас актер сделает то-то и так-то. На мой взгляд, это театр, который уже уходит. Сегодня нужно как в шахматах – бежать на несколько шагов вперед.

- Имя Васса в переводе с болгарского означает «Царственная». В переводе с греческого – «Пустыня». Роль-перевертыш. Ты своей Вассе симпатизируешь?

- Васса – как дочка Людочка про нее говорит – не дура, не умная, а просто человеческая женщина. То есть по природе она – хороший человек. Она тащит семейный воз, но в желании сохранить дом, свою империю, всех обеспечить, идет на компромисс. Cовершает в этом распрекрасном желании некие шаги, которые мостят ей дорогу в ад. Травит мужа, заключает нечистую сделку, отнимает внука у невестки… Шаги, которые потом ее же и убивают. Поэтому умирает Васса.

- От душевного нездоровья.

- Да. Именно эта сделка с совестью – когда ты переходишь некий Рубикон, некую красную линию – способна убить. Что и происходит. В пьесе, да и теперь – природа человеческая не меняется.

- На мой взгляд, это вообще один из самых эмоциональных спектаклей о нашем времени. Где особенно остро аукается фраза: «Теперь такая мода – ежели богат, значит, виноват».

- Да, мне тоже кажется, что эта история очень современна по сути. На вилле в Раанане могут твориться такие же страсти. А то, что случилось с Ходорковским – разве не прямая цитата из Горького, разве не об этом говорит Прохор? Я специально просила от актеров очень острых форм, ведь «Васса» – это по-настоящему гротесковый жанр, где все пороки доведены до абсурда. И его нужно живой энергией актера по полной программе наполнять. К счастью, у нас собралась очень хорошая команда: Андрей Кашкер, Света Демидова, Настя Цветаева – она, между прочим, впервые играет на иврите… Художественный руководитель театра Евгений Арье даже сказал мне: где ты таких артистов нашла? Да вот, отвечаю, они под рукой были… И композитор Слава Ганелин написал чудную музыку – не обычную музыку даже, а какие-то пульсации, аккорды, которые поддерживают эмоцию момента.

- Помню, Варликовский говорил в свое время, что хочет обрубить в себе всё, что связывает его с польским менталитетом – оттого и уехал в Париж, чтобы стать европейским режиссером. А хотелось ли тебе стать израильским режиссером? Или ты все-таки режиссер с неизжитой русской культурой, да и просто – общечеловеческий?

- Просто человеческая женщина… Я очень гармонично существую в двух культурах. Зачем что-то обрубать? Мир ведь движется не к разъединению, а к объединению. Мы вообще уже просто жители планеты Земля, маленькой такой планеты. По-моему, Резо Габриадзе сказал однажды: нужно, чтобы всё, что ты делаешь, было понятно жителям твоей улицы – и жителям другого континента.

- Однако мне кажется, что если ты повезешь свой спектакль в Россию, там все равно почувствуют инакость. Хотя его национальную принадлежность вряд ли можно определить. Невзирая на язык – он может играться на русском, иврите, суахили и прочая...

- Мне очень близки именно такие спектакли. Вот я смотрю, например, кукольные спектакли Резо Габриадзе – там всё грузинское, местечковое, маленькое, но абсолютно вселенского масштаба. Почему меня так волнует, например, когда главный герой – кукольный попугай? Почему я так подключаюсь к этому персонажу, так ему сопереживаю? Для меня Резо Габриадзе – удивительное сочетание национального и безнационального. Или наш Ханох Левин – нежнейший автор, в равной степени местечковый и общечеловеческий.

- Если вернуться к образу Вассы: можно ли сказать, что ты в некотором смысле выясняла отношения с самой собой?

- Конечно. Вообще я актриса, которая очень сильно примеряет на себя роль. Она в меня входит, и это всякий раз веский повод поговорить с собой. И настолько у меня с героинями плотное взаимодействие, что когда Евгений Арье предложил мне сыграть Ольгу в «Трех сестрах», я плакала, рыдала – так не хотела ее с собой ассоциировать, накладывать на свою жизнь. Ведь в ее жизни ничего не произошло: у Маши любовь, у Ирины – несчастная любовь, а у Ольги – ни-че-го. Вот это, наверное, трагедия и есть – когда в жизни ничего не случается… Я очень верю в связь актера и роли – иногда раскапываешь в себе такое! Мы репетировали «Бесприданницу», я играла Агудалову – и в сцене, когда она отправляет дочь к Паратову (мол, вот он, твой шанс), я вдруг хохотнула – и хохот получился такой ужасный. Думаю: Боже мой, что это из меня исторглось такое? Неужели такое чудовище во мне сидит?

- А в жизни трудно не играть?

- Не знаю. Это только мои близкие могут сказать. Хотя есть актеры, которые в каждом жесте играют, в каждой фразе. Таким был, к примеру, Михаил Козаков – хотя он не столько играл, он просто так чувствовал. Очень неформатный был человек. Мог, к примеру, схватить прохожего на улице и, крутя пуговицу, прочитать ему монолог Тригорина на иврите, который только что выучил… Ему нужен был объект, которому он поверяет свои мысли. Или Валя Никулин – когда мы только приехали в Израиль, все актеры жили в одной гостинице. И вот вошел к нам в номер Валя – и с пафосом таким, с надрывом в голосе вопросил: «Где ножницы? Я могу взять ножницы?» Боже мой, подумала я, почему он говорит о таких простых вещах так театрально и так трагически? А он просто так театрально и так трагически воспринимал свою жизнь.

- Ну а ты, в свою очередь, воспринимаешь жизнь как тотальный театр?

- Я вообще всё с точки зрения театра воспринимаю. Любое явление. Мир, себя, своих близких, друзей, всё, что происходит в мире. Я на это настроена, у меня на это нацелено ухо, я вылавливаю из воздуха все вибрации, которые так или иначе касаются театра. А разве наша жизнь – не театр? То, что происходит с Ходорковским или Либерманом – разве не театр чистой воды? Просто прелесть наблюдать, какие пьесы разыгрываются…


  КОЛЛЕГИ  РЕКОМЕНДУЮТ
  КОЛЛЕКЦИОНЕРАМ
Элишева Несис.
«Стервозное танго»
ГЛАВНАЯ   О ПРОЕКТЕ   УСТАВ   ПРАВОВАЯ ИНФОРМАЦИЯ   РЕКЛАМА   СВЯЗАТЬСЯ С НАМИ  
® Culbyt.com
© L.G. Art Video 2013-2025
Все права защищены.
Любое использование материалов допускается только с письменного разрешения редакции.
programming by Robertson